Das dritte Makkabäerbuch (JSHRZ)
WissenschaftlerIn: |
PD Dr. Thomas Knöppler |
---|---|
Projektbeginn: | 18.08.1998 |
Themenbereich: | Literatur und Theologie des Frühjudentums |
Projektbeschreibung
Ausgangslage bzw. Stand der Forschung
Nachdem sich die Bearbeitung des dritten Makkabäerbuches (3Makk) für die Sammlung "Jüdische Schriften aus hellenistisch-römischer Zeit" (JSHRZ) im Verlauf von über 25 Jahren als nicht realisierbar erwies, wurde das Projekt dem gegenwärtigen Bearbeiter übertragen. Das Hauptproblem stellt die Übersetzung des sprachlich als vergleichsweise sehr schwierig geltenden Textes ins Deutsche dar. Die letzte deutsche Übersetzung stammt aus dem Jahr 1927. Bewertet man das 3Makk als eine historisch-legendarische Schrift, dann ist die Frage nach der historischen Verankerung des Stoffs offen. Auch die eigentliche Intention der Schrift ist strittig.
Zielsetzung
Die Einleitung in das 3Makk behandelt folgende Themen: Titel des Buches, Textüberlieferung und -ausgaben, Inhalt und Aufbau, Gliederung, Sprache und Darstellung, Quellenlage, Literarkritik, Gattung und Sitz im Leben, historisches Profil, Verfasser, Ort und Zeit der Abfassung, Empfänger, Theologumena und Wirkungsgeschichte. Die Übersetzung des griechischen Textes weist in den Anmerkungen hin auf sprachliche, historische und theologische Gesichtspunkte, die zum Verständnis des Textes beitragen. Die Bearbeitung dieser lange Zeit vergessenen Septuaginta-Schrift ermöglicht einen genaueren Blick in die Situation des ägyptischen Diasporajudentums.